第34章 幻影分身斩(3/3)

都听不懂谁。难道写古代的人,都要写他们之间的方言对话不成?事实上没有一个作者会写,因为他们根本不懂古代方言,都得翻译成通俗白话。

而中华五千年历史中,古代汉语到现在汉语之间改变也非常大,江渐人认为他们说的才是汉语,北方的普通话是五胡乱华后搞出来的,我当然不这么认为。不过你去听听江浙吴语,也应该就能类比出古代汉语和现代汉语之间的巨大差距。

很多读者受明清影响,认为作品中使用明清白话,就贴近三国历史,这其实是叶公好龙。当然,受三国演义影响,很多天真的读者都认为明代白话就是三国话,我本人也曾是这种人。

在这里我要说,喜欢明清的腔调没问题,特意要求别人在中拽明朝腔就不对了,毕竟咱写的是三国,不是明清。关于父母的称呼,古代也有n多种,三国志中称父亲一般为“父”,或“君”,但这样很别扭,所以我就用“爸爸”“妈妈”,有时也用“爹”“娘”,因为我写的是通俗,不是历史论,怎么顺手怎么写。

那些认为游戏用了“爸爸”、“妈妈”这种现代称谓,作者就没化的,对话没用明清体,就不懂历史的,我只能说,越是无知,就会越显示自己知道的多,半瓶水最响。

我相信这些笑话我的优越党中,90%言水平都没我强,我只能请这部分读者,快点去右上角点叉,关掉本书,找你自己所谓的“化底蕴”和“贴切古代”去,别在我这里教育我。我一个三十多岁的老仆街,只是想写本大众休闲读物,不做它求。

郑重声明,本书的目的就是通俗易懂,而不是模仿半不白的明清白话,当然,由于习惯了读言,有些对话可能会半不白,出现那种很坑爹的“贴近古代”现象,这绝对不是我在故意拽,而是失误,大家发现这种问题,可以指出来,我会尽量改成现代汉语的。

恩恩,不小心说多了,我得快点码字去。预求一下周一的推荐票,咱新书期马上就要到了,但一直在新书榜排名百名开外,扑街的理想不高,但至少也要进一次新人新书榜前一百名,大家说是吧?

所以,周一大家一起偷嫖吧!哦,不对,是投票吧!话说这输入法怎么回事,总打错字呢?
本章已完成! 请记住【三国美人志】最新更新章节〖第34章 幻影分身斩〗地址https://m.s288.net/book/177328/34_3.html